注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

微信公众号:他们在干吗

撩妹技能·男友力Max·暖男

 
 
 

日志

 
 

Spain pressed to inflict losses on savers as bank bailout condition 西班牙将迫使散户承受银行投资损失  

2012-07-22 22:28:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

European authorities are pressing Spain to inflict billions of euros of losses on hundreds of thousands of small savers who hold certain types of bank debt before recapitalising its financial institutions with eurozone rescue funds.

欧洲当局正敦促西班牙,在利用欧元区纾困基金对该国金融机构进行资本重组之前,迫使数十万持有某些银行债务的小储户承担数十亿欧元的亏损。

The bailout conditions for Spain’s banks would force any lender taking aid fully to write off its preferred shares and ­subordinated bonds, according to a draft memorandum of understanding seen by the Financial Times.

根据英国《金融时报》看到的一份谅解备忘录草案,对西班牙各银行的纾困条件,将迫使任何一家接受全面救助的银行注销其优先股和次级债券。

“Banks and their shareholders will take losses before state aid measures are granted and ensure loss absorption of equity and hybrid capital instruments to the full extent possible,” the document says.

文件称:“在政府救助措施实行之前,银行及其股东将承担亏损,并确保股票和混合资本工具的亏损吸收达到最大可能的限度。”

Spanish banks have ?67bn of subordinated and hybrid debt outstanding, according to the Bank of Spain, much of which was sold to retail investors as savings products.

根据西班牙央行(Bank of Spain)的数据,西班牙各银行有670亿欧元的未偿还次级和混合债券,其中很多作为储蓄产品卖给了散户投资者。

“The difference between Spain and other European countries is that these instruments are held mainly by retail investors,” said Daragh Quinn, a banking analyst at Nomura. “People who bought them might not have known exactly what they were investing in.”

“西班牙和其他欧洲国家的区别在于,这些工具主要由散户投资者持有,”野村证券(Nomura)银行业分析师达拉?奎因(Daragh Quinn)表示,“买了这些债券的人们,可能不那么确切知道自己投资的是什么产品。”

Luis de Guindos, Spain’s finance minister, has admitted that investors should not have been sold the savings products and he had sought to minimise their potential losses under a eurozone rescue. “It was an error to sell the preference shares and we will have to look for solutions,” he said in May.

西班牙财长路易斯?德金多斯(Luis de Guindos)承认,不应该向投资者出售这些储蓄产品,他已寻求将欧元区纾困给他们造成的潜在损失降至最低。他在5月曾表示:“出售优先股是个错误,我们必须寻找解决方案。”

Eurozone finance ministers signed off on the draft deal for the ?100bn Spanish bailout programme early yesterday, including the first payment of ?30bn by the end of the month.

昨日早间,欧元区财长批准了1000亿欧元西班牙纾困计划的协议草案,包括本月底之前提供首笔300亿欧元资金。

The agreement is expected to be formalised on July 20. Olli Rehn, EU economic affairs commissioner, said the ?30bn would be used as a “contingency reserve” until a full assessment of individual banks’ needs was completed in September. “It’s always useful to have a certain reserve for possible unexpected developments,” Mr Rehn said. “It certainly will help to restore and reinforce confidence in the Spanish banking sector.”

预计该协议将在7月20日正式敲定。欧盟(EU)经济事务专员奥利?雷恩(Olli Rehn)表示,在对单个银行的全面评估于9月完成之前,这300亿欧元将用作“应急储备”。“为可能出现的意外发展安排一些储备总是有用的,”雷恩表示,“这肯定有助于重塑并增强对西班牙银行业的信心。”

The rescue loans, conditional on reforms by specific banks and the broader financial sector, will include monitoring missions by international officials.

这些纾困贷款是以特定银行和金融业整体的改革为条件的,并将包括由国际官员进行监督。

  评论这张
 
阅读(418)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018